返回首页
←
中英对照《中国当代诗歌前浪》国内外同时出版
文章来源:
邮件来稿
作者:
BDT
发布时间:
2009-08-19 14:40:26
点击数:
最新诗歌理论
论坛精华帖子
→进入论坛
[诗歌报网站2009年8月19日讯]诗歌报网站编辑包打听据《大陆》诗刊提供的消息报道如下:
汉英双语版《中国当代诗歌前浪》的两个版本在西班牙和中国·青海两地同期刊行——
八月,《中国当代诗歌前浪》(中文繁体/汉英双语版)由西班牙/青海两地同期出版,并于2009’第48届马其顿-斯特鲁加国际诗歌节首发,嗣后将应邀参加德国-法兰克福国际书展(2009中国年)、比利时-安特卫普国际书展(2009)等后续活动。
《中国当代诗歌前浪》一书由“POINT国际诗歌出版社”出版,该出版社由国际诗人、翻译家杰曼·卓根布鲁特在1984年创办于比利时,后迁址西班牙,现已出版世界各地著名诗人100余部作品。2009年8月20日,马其顿-斯特鲁加国际诗歌节择定开幕式,为杰曼先生举行“POINT出版社25周年庆”,并着力推介《中国当代诗歌前浪》。其时,《中国当代诗歌前浪》(中文简体/汉英双语版),业由青海人民出版社于8月出版,并在第2届“青海湖国际诗歌节”隆重刊行。
诗人、翻译家海岸与杰曼先生,历时两年之余,协力策划、编译、出版了《中国当代诗歌前浪》。诗集选编了中国大陆60位出生在20世纪50-60年代,至今仍在世界范围内坚持汉语写作的先锋诗人作品,也收录了代表更年轻一代审美取向与文化观念的“70-80后”诗人作品。
据中方编译者披露,此书编选蓝本要上溯至上世纪1987-1988年,曾以民刊形式出现的《中国·上海诗歌前浪》(编者:一土、醉权、羊工),因此,时隔20余年《中国当代诗歌前浪》的正式出版,不仅是阵容与篇幅上的扩展,也是对80年代诗歌精神的回望和禀承。
诗集以汉英双语形式呈现新世纪全球经济一体化背景下,具有悠久诗歌传统的中国当代新诗面貌。此书英文翻译分为两类:学术翻译和诗人翻译。全书二分之一英译出自英语世界的学者、诗人、翻译家之手,如凌静怡、霍布恩、梅丹理、乔直、柯雷、戴迈河、西敏等,其余部分由海岸先生提供英译初稿,再分别由美国诗人徐载宇(2008-2009中美富布赖特奖获得者)、梅丹理(诗人、翻译家、中国民间诗歌研究者)等合力完成。
《中国当代诗歌前浪》一书,无论在诗歌创作还是诗歌翻译上均属上乘之作,它的出版将有益于国际诗歌界对中国当代诗歌的了解与认识。
该书的国内版本由海岸、吉狄马加担任主编,也已正式出版。(下图)
出版于80年代的《中国·上海诗歌前浪》封面(下图)
本书序言:《中国当代诗歌前浪》(海外版)序言
本书跋:《中国当代诗歌前浪》后记
责任编辑:
admin
相关文章:
方方炮轰某诗人跑奖,对方狡辩
(05/26/2014 19:53)
宝鸡文学网“5·23”正式上线
(05/24/2014 00:03)
《中国网络诗歌年鉴》2013卷,母亲节首发
(05/13/2014 12:41)
美丽岛-中国桂冠诗歌奖揭晓
(05/05/2014 23:20)
做最好的自己,共创辉煌-----诗歌报建站十三周年致辞
(05/04/2014 16:21)
Copyright © 2001-2014
shigebao.com
All Right Reserved.