诗歌报——当代华语网络诗歌之见证 欢迎进入诗歌报论坛和全球华语诗人在线交流! 诗歌报新闻中心——做最好的网络诗歌新闻!
  返回首页 ← 
汉流/韩流——文学交流记
文章来源:综合整理 作者:严力 发布时间:2010-06-01 17:47:50 点击数:

最新诗歌理论
论坛精华帖子


第二届在韩国首尔,与会的部分成员,左起张炜,谢有顺,洪廷善,董生龙,严力,舒婷

 

 

 

第三届在中国西宁的全体与会成员

 

 

 

第四届在韩国首尔的全体与会成员

 

 

 

汉流/韩流——文学交流记

 

 

韩国Paradise文化财团倡议建立起来的中韩作家会议,得到了中方积极的回应。韩方是由该财团理事长、小说家金周荣先生主持,韩国仁荷大学文学院院长、文学评论家洪廷善先生具体操作的。而中方的地点和合作方则是轮换的,到今年的5月,已经举办了四届,中国一届韩国一届。2007年开始的第一届是在复旦大学和上海作家协会合作下在上海举行的,主题是“创伤与愈合”。第二届是在韩国仁川的仁荷大学举行的,主题是“汉流/韩流现象与文学的位置”。第三届是在青海省作协的合作下在西宁举行的,主题是“人与自然,和谐世界”。第四届,则在韩国首尔刚刚结束,主题是“过去与现在,文学与传统”。第五届将于20115月在西安由陕西省作协接待举行。在已经举办的每一届都出版了一册双语的文本。在中方也出资出力配合的情况下,这个模式,韩方预计要办到第十届,中国将有更多的省市与之合作。也就是说,不断有两国新的作家诗人评论家进行交流,促进互相的了解和互补,为创建更好的两国文化环境而努力。

Paradise文化财团的总部在首尔,名字的字义是天堂和乐园,我认为可以写成“天园文化财团”。但是在介绍的文章和出版的书籍中,它使用的还是英文,看来某一个词组不足以表达它更多的含义,所以就保留了英文的称谓。

除了第一届,我有幸参加了后来的三届。接触到了从上世纪三十年代到七十年代出生的韩国作家和诗人,因为每一届都会分成作家会场和诗人会场,我参加的全部是诗人会场的作品讨论和问答。每一次基本上是两天会议两天旅游,两国的每一届参加的人员都有所不同,但是韩国的举办方希望中韩两方有那么几位坚持每届都参加,这样就会产生更好的连续性,并向各方的新成员介绍前几届的情况,总之,这种策划确实在中国甚至韩国的国际文学交流上创造了新的模式。

韩国的新文学也是从二十世纪初开始的,与中国有相同的时间段。所以在交流上不断谈到了许多共同的话题。所谓亚洲的文学观当然不是刻意写出来的,而是自然的历史的。只不过在不同语言文字的隔膜下,还是需要通过翻译者的努力进行互相了解。所以,仁荷大学充分地利用了近来在其学校攻读韩文和韩国文学的中国留学生,让他们来参加作品及对话翻译,还参与具体工作的安排等等,这对中国留学生也是一种很难得的实习机会。我觉得这种安排确实很见效果。我能想象在第十届会议之后,从中得到收益的两国人士一定很多。而十届下来的双语文本作为两种文化交流的记录,将给后人留下极其珍贵的资料。在参与操作以及翻译的中国留学生中有三位值得一提,他们是,在韩国仁荷大学先后拿到博士学位的权赫律、尹海燕、徐黎明,他们都已在中国的大学里任教,但是都积极参与了这四届中韩会议和作品的翻译。当我把前四届的主题放在一起来看:创伤与愈合、汉流/韩流现象与文学的位置、人与自然,和谐世界、过去与现在,文学与传统。那么,接下来的合作办刊或者经常性的作品互相刊登的可能性就越来越大,而关键在翻译的力量上了,所以我个人认为以后的某一届,会把深入的“文学翻译及评论”作为一个主题来进行。

说到文学翻译,另一件值得提到的事情是,在经过这几届的交流后,韩方已经成功地把曾参加会议的张炜和阿来的作品介绍给韩国出版社,已经在翻译过程中。而诗歌方面也在向韩国的出版社推荐中。在这种积极的态度的对比下,中国方面的进入还没到如此具体。不过,参与会议的韩国作家中已经有几位多年前在中国出版过作品集,其中包括金周荣、权知艺等。另有一些人在中国的文学杂志上有过作品介绍。

下面几首诗歌是我从三届双语文本中选择出来的韩国诗人的作品,让大家了解和分享。

 

 

白纸的气息

郑玄宗 1939---

 

一张白纸

常常要比写在上面的内容

更深刻

它的边角

因为能触碰到虚空

经常引起声音的振动和传送

记载的语言

诺能不扰乱白纸的气息,便是上品

诺能以虚空的气息呼吸,则是名品

 

(译者:尹海燕)

 

 

 

星梦

                  李世英  1949----

 

在拉起铁丝网的中国丹东附近鸭绿江上的黄金坪岛上,看起来像是一家子北朝鲜农民正在秋收。我悄无声地来到他们中间,用锋利的镰刀随意地搂起一把水稻割着。“来,老同志,吃点饷饭再干吧。”话音一落,他头扎毛巾的妻子转一下好看的眼睛,走到田埂上拿出包袱里的蒸红薯走了过来。然后……就甜甜地睡了一觉吧?醒来四顾茫茫,只余我一个人躺在稻草堆上,像遥远国度里牧羊的少年做着松软的星梦。

(译者:徐黎明)

 

 

 

他比鸟儿更少地踩过大地

 

金基泽  1957----

 

没有翅膀,他也每天悬在空中

比鸟儿更少地踩过大地

下电梯走出公寓门的时候

曾有过踩上地面的短暂机会

不过三四步,私家车的门一开

他如高空中落下的皮球弹入

就像轮椅上的人,用屁股替代行走的双腿

车轮替代双脚踩地

他的体重通过橡胶轮胎传递给大地

体重转动,旋即如尘土般消散

出车门进入办公室之前

又有踩上地面的短暂机会

也不过三四步,电梯来了

他像鸟儿一样飞起,冲向空中

一整天他就悬在20层的地方,没有丝毫晕旋

他用电话和电邮不停地叽喳

没有一个瞬间能降到地面

(译者:徐黎明)

 

 

终于是疯了

安度炫  1961---

 

用轻揽过自己女人腰肢的臂弯

为射中别人女人的腰肢而托住枪杆

用轻抚自己女儿脸蛋的手

对准别人女儿的脸蛋,扣下扳机

用把皮球踢到自己儿子跟前的脚

驾驶着坦克碾过别人儿子的脚面

自己村子的篱笆倒了便跑去修茸

别人村子的篱笆便用迫击炮轰击

自己国家的树木和花朵干渴了便辛勤浇灌

别人的就去扔上数千发导弹炸开

终于是疯了。。。。。。。。。

爱自家的狗胜过爱人类

对别人的家,比狗都憎恨

(译者:徐黎明)

 

 

静卧的让人想骑

金永南(1957----

 

只要看到静卧的  我就想骑上它

待我兴致勃勃地骑上了之后

要气喘吁吁地挥洒一番

喘吁吁

兴冲冲

我在想如何挑选对象

发现等待我的不止一二

静卧的床铺 静卧的屋顶 静卧的天空……

那边还有一个女人

她沿着静卧的岩石

正在执著地攀爬

弄得呼吸急促

气喘吁吁

看着女人在慢慢爬

感觉很可爱

显得很勇敢

不,还是觉得很不幸

天啊!

女人骑上天空该是多么无奈而迫切

只要看到静卧的  我非要骑上它

静卧的上司  静卧的行政  静卧的学问……

(译者:尹海燕)

 

 

黄昏风景外的黄昏

李秉律 1967----

 

每次收工回来的路上  黄昏的风景映入眼帘  只见远方的黄昏景色 在那河边

架起了桥梁

从河流的右岸到左岸  从左岸又回到右岸边 彼此立起柱子伸出手 触景生情

令我心酸痛  美丽而可敬的速度呦 让人望断寸寸肝肠

隔三差五地查询余额  感觉主在主宰着我们 神在不停地安排位置 而又不断地

将其抹消

有许多人也被神抹消 即便无人指使着你们  你们也应该自觉主动 要做些庄重

严肃的事儿

难道你也在拚死拚活  成了资本主义的风景 一幕风景啊出劳力而归 背负的是

包袱的沉重

遥望远方已成为习惯  望断路迢迢啊黄昏已至

我终于 已经回家了

(译者:尹海燕)

 

 

推舟

张锡南 1965----

 

我正在推舟

推舟是一种稀罕的体验

在秋天风平浪静的大海

把船只推到海水里

在全身不会坠落而悬在空中的瞬间

尽力地使劲推出去

双手赶紧撤离船只 一瞬间会豁然明亮

从空中再撤回双手

但爱情离开时  也是如此温柔

温柔地来去无影无踪

正如使劲推舟一样

悲伤也要尽力推出去

船只推走之后水面上的残痕

只是停留片刻而消失

然而 那船只偏要驶入我的心海

  无声无息一拥而入的船只呦

(译者:尹海燕)


责任编辑:
admin


相关文章:
  • 未找到相关文章。
  •  
    Copyright © 2001-2014 shigebao.com All Right Reserved.