返回首页
←
【编译整理】:关于身体的诗
文章来源:
论坛来稿
作者:
一树碧无情
发布时间:
2005-12-28 11:26:39 点击指数:
最新诗歌理论
论坛作品选读
→进入论坛
>>>关于身体的诗
■编译整理:一树碧无情
最近,美国两家著名专业诗歌网站先后以“关于身体的诗”为题进行了专题评论。阅读这些评论后,深受启发,在此译介并整理出来,与诗友共飨。
首先应该提到的是惠特曼的《我为身体歌唱》。该诗热情讴歌了人类的身体:伸展、松驰或肿胀等,以一连串身体器官名称结尾,最后给读者这样的认识,即这首诗不仅仅是讴歌器官和身体的,而是歌颂精神的诗。惠特曼的这首诗,实际上通过对身体的赞美,表达了对美国民主政治的称颂。如:
男人的身体很神秘,女人的身体也很神秘,
不管是谁,它都是神秘的-它是体力劳动者当中
最普通的那个吗?
它是刚刚停靠码头表情刻板的移民吗?
每一个都有所属,此处或任何地方,与那些处境很好的人没什么差别,与
你也毫无二致,
每个人在人群中都有自己的位置。
表达身体的诗,常常与赞美和敬畏有关,如有感于身体的神秘而兴奋异常。马克.斯特兰惊异于身体非凡的结构和容量――手、骨骼、脸、眼睛、大脑、手臂,甚至生殖器等,他称之为“肉体之梦”。当然还有心脏,尤舍夫.科蒙亚克亚称之为“滑稽的庆典”。惠特曼对身体的赞美基于这样的主张,即身体是灵魂的神圣元素――这一观点一百年后在艾伦.金斯伯格的《嚎叫的脚注》一诗中进一步得到了附和或呼应:
世界神圣!灵魂神圣!皮肤神圣!鼻子
神圣!舌头、阴茎、手和肛门神圣!
事事神圣!人人神圣!处处神圣!
每一天都不朽!每个人都是天使!
身体的诗亦是历史的诗,当诗人们对人类学进行思考,对整个遗传过程进行考究,身体则成为马各.皮尔西在“母亲的身体”中写道的那样:“这件衣服被延续下来,如同一件宝贝,/这件黑头发和壮实的肌肉外套,”。尤舍夫.科蒙亚克亚在“镇痛剂”中宣称他喜欢自己的身体:“完美下延至柔软的部分/每次呼吸都成为急速的马达”,并声称他的身体发挥了历史和地理记录者的作用:
皮肤,这个粪囊
及欢欣的口袋,这个脾脏像一只罗盘指针
在暗夜游动,总是潜入
西部非洲充满尘灰的地平线。
同时,在露西尔.克里夫顿著名诗篇“向我的髋部致敬”中,身体则成为奋争和追求独立个性的隐喻:
他们不适合小巧
精致之处。髋部
是自由的。
他们不喜欢后退。
髋部从未受到束缚,
他们到自己想到的地方
他们做自己想做的事情。
髋部是强有力的。
关于身体的诗常常成为诗人书写自身隐私的平台。除了髋部外,露西尔.克利夫顿还赞美了月经和子宫(“我带血的印痕/雌激素的厨房/欲望的黑袋子”)。丽塔.杜夫的诗“床前第三次阅读《深夜里厨房中的傲慢》之后”,对自己及女儿们的阴道进行了沉思。在“头发”一诗中,格里高利.科索写了脱发的烦恼。在科索“死亡光临青春期”一诗中,诗人写了13岁时如何发现了手淫。叶胡达.阿米柴的诗“我长了很多毛”从细节上描写了身体依自身规律运作给人的恐怖感:“我浑身长满了毛。/我担心他们会为了皮毛而猎杀我。” Theodore Roethke在“可怕的外皮”一诗中严厉地道出了如何讨厌自己的身体:
这就是我的不得体:
我憎恨我的外皮,
这原始血液的淫秽,
我解剖学的破布。
最后,身体的诗倾向于书写力不从心时的状况,即逐渐衰老或处于疾病中的身体。Marilyn Hacker在她的“自我背叛的身体”中解释了乳腺癌晚期和乳房切除术的经历。马克.多蒂的组诗“亚特兰蒂斯”描写了一位患了艾滋病的同伴:“当我把头靠向他的胸部/我能听见那些病毒嗡嗡叫/像一台冰箱。”在“凌晨两点的手术”中,Sylvia Plath写到了医院,那里“纯洁的灯光,像天空一样干净。”从基于对手术的写作这一角度来讲,该诗把身体描述为一件没有名字的灯泡,描述了它主要的组成部分:
它是与我有关的花园――枝干与果实
渗出果酱般的物质,
一张根与根的席子。我的助手把它们吊了起来。
臭味与颜色攻击我。
这是肺树。
多么壮丽的兰花。它们有蛇的斑点和蜷缩的姿态。
心脏是一朵红钟花,处于危难之际。
与这些器官相比!
我是这么渺小
在紫色的荒野蠕动并开拓向前。
但即使面临衰老,也存在达观的境界――Mark Strand在“老人离群索居”一诗中这么说。他写了一位80岁高龄的老人在木材中脱去衣服,把它们晾到阳光明媚的树林、花朵和草丛中:
我面前有这么多,这么多碧绿的树,
干枯的野草地带,山峦和湖泊,怎么可能不是
只有我自己,肉体的梦,从瞬间抵达瞬间?
责任编辑:
一树
该文已有
篇评论,您可以查看或
【
发表评论
】
相关文章:
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(36)
(07/11/2006 22:11)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(35)
(06/25/2006 15:21)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(34)
(06/25/2006 15:20)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(33)
(06/18/2006 17:12)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(32)
(06/08/2006 20:36)
◎
论坛作品选读
→
更多论坛佳作
◎
诗歌报超级访谈
→
更多访谈文章
◎
翻译诗歌
→
更多翻译作品
Copyright © 2001-2006
shigebao.com
All Right Reserved.