返回首页
←
译美国现任桂冠诗人泰德.库瑟诗四首
文章来源:
论坛来稿
作者:
一树碧无情
发布时间:
2006-01-08 20:15:47 点击指数:
最新诗歌理论
论坛作品选读
→进入论坛
■一个快乐的生日
傍晚,我坐在窗前读书
直至夜幕降临,直至书本
成为黑暗的一部分。
我本可以轻易地打开灯,
但我想乘着白昼进入黑夜,
独坐,并用灰白的手的幽灵
抚平这难以辨认的页码。
■洗碗水
门帘动了,祖母胖乎乎的
黑鞋子单调地踩在
木门槛上,突出的膝关节
镇定而蠢动,罩起来的棉围裙
大步跨出门边,然后,猛地用脚
踢开,扭曲并鼓起,
一座桥从她红肿的手上跃起并
闪烁着挂在那儿,长达40年
挂在小鸡们头顶,
挂在摇摆的荨麻,豚草上,
挂在通向小溪的水泥斜面上,
挂在柳树枝头的
红翼黑鸟上
荣耀的彩虹
尾部连着一个空空的摆动的洗碗盆。
■九月走廊里的秋千
走廊的秋千静静地悬挂在早晨的阳光中
灰色的板条被漂白了,饰花的垫子
像那些夏日一样,已经褪色,
一只小小的褐蜘蛛在
廊柱与秋千之间结了网
因此,不弄破蛛网没人能坐在上面摇摆。
她说,是结束摇摆的时候了,
是穿过屋脊吱吱作响和乒乒乓乓的歌声
被终止的时候了,
现在是蛾子温柔扰动的时候,
是黄蜂为寻找出口扣击每一块木板的时候,
是凉凉的露水从她的杰作上掸落的时候,
每个早晨,每一次都是一个世界。
■无题
每次出门
世界都不同。
这事贯穿了我的一生。
*
时钟停在5:30
三个月了。
现在,它总是下班、
喝茶、煮饭时间。
*
“我能为智慧做些什么,”
年轻时我大声呼喊。
很明显做不了太多,大概如此。
即使我跟在那条狗的后面。
*
老朋友,
也许我们工作太苦了
在被人忘却的时候。
■诗人简介:泰德.库瑟,现任美国桂冠诗人,2005年普利策诗歌奖得主, 著有《欢乐与阴影》等十部诗集。三十多年来,泰德•库瑟写下了大量的诗歌作品,这些作品巧妙地使不同的事物达到生动的和谐。通过漫长而卓越的写作生涯,他的作品清澈而容易接近,使诗作像水彩画一样新鲜和自然。
责任编辑:
一树
该文已有
篇评论,您可以查看或
【
发表评论
】
相关文章:
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(36)
(07/11/2006 22:11)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(35)
(06/25/2006 15:21)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(34)
(06/25/2006 15:20)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(33)
(06/18/2006 17:12)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(32)
(06/08/2006 20:36)
◎
论坛作品选读
→
更多论坛佳作
◎
诗歌报超级访谈
→
更多访谈文章
◎
翻译诗歌
→
更多翻译作品
Copyright © 2001-2006
shigebao.com
All Right Reserved.