返回首页
←
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(22)
文章来源:
论坛来稿
作者:
一树碧无情
发布时间:
2006-01-21 18:40:49 点击指数:
最新诗歌理论
论坛作品选读
→进入论坛
■伊娃的四行诗
[美]玛里琳.哈克,一树碧无情译
我们互为榜样为时已久。
我用牛肉干填充我的愤怒。
你是山上的宝贝。我在
寒冷的激流中将你牵引。
我用牛肉干填充我的愤怒。
你是那个在寒冷的激流中伸出舌头
被我牵引的女人。
你是具有春水般手掌的女人。
你是那个伸出舌头的女人。
我是那个声音相似的女人。
你是具有春水般手掌的女人。
我是那个女人的复制品。
你是那个声音相似的女人。
你是那个拼凑文字的女人。
你是那个女人的复制品。
她的手掌合拢为肉体的拳头。
我是那个拼凑文字的女人。
你是那个用肉体的拳头
合拢为酒杯的女人。
我是那个口袋里揣着石头的女人。
我是那个塑造什么的女人。
我是一个了解名字的宝贝。
你是口袋里揣着石头的小孩。
你是那个身穿格子花衣服的女孩。
你是那个了解名字的女人。
你是会飞的宝贝。
你是身穿混同于猴栏的
格子花衣服的女孩。
你是从摇摆的木杆越过月亮
会飞的宝贝。
混同于猴栏。
你是肉食性的宝贝。
从摇摆的木杆越过月亮
长有羽毛的妖怪称她为妹妹。
你是肉食性的宝贝
那只母狼为你捕猎为你咀嚼。
长羽毛的妖怪称她为妹妹。
你比你的妈妈勇敢。
母狼为你捕猎为你咀嚼。
现在,你何以牢骚满腹?
你比妈妈勇敢
况且我也不是个怯懦的女人:
现在你何以牢骚满腹?
我的手掌因愤怒而骚痒,
况且我也不是个怯懦的女人。
你是我说不出名字的女人;
我的手掌因愤怒而骚痒。
你是刮破膝部的女传人。
你是我想爱却
说不出名字的女人
你是在山泉中洁身的
刮破膝部的女传人:
这个女人,我想去爱
你可以转变的女人,
在山泉中洁身,
袭击他们惊奇的脸。
你可以转变的女人
戴着恐怖面具的坏母亲
侵袭他们惊奇的脸
在被银子擦亮的水池般的镜子。
弄碎成块状的,箍紧肌肉的
坏母亲恐怖的面具
沉入被银子擦亮的镜子里。
你是小罗伯姑娘,
弄碎了肉体,勒索
她的朋友,赐予她一把快刀。
你是小罗伯姑娘,
是巫婆最小的女儿。
我们的朋友赐予你一把快刀,
演示如何打开这有用的刀刃。
你是巫婆最小的女儿
像你一样金枝玉叶,勇敢无畏?你奔跑且
演示如何打开这有用的刀刃。
你是山上的宝贝。我
像你一样贵重而勇敢。你奔跑
我们互为榜样为时已久。
注:标题中的“伊娃”应为作者的昵称或另有所指;四行诗具体指“Pantoum”,是一种诗歌文体,一种四行诗,第二、四韵在接着的四行中作为第一、三韵重复浮现。
■诗人简介:
玛里琳.哈克,女,1942年生于纽约,现居纽约与巴黎。著述颇丰,主要有诗集《诗歌1999-2002》(2003)、《最初的城市:早期诗选1960-1979》(2003)、《广场与庭院》(2000)、《冬季号码》(1994)、《爱、死亡以及季节之变换》(1986)、《假想》(1985)、《留意》(1980)、《回归河流》(1990)、《分离》(1976)、《叙述片段》(1974)。
责任编辑:
一树
该文已有
篇评论,您可以查看或
【
发表评论
】
相关文章:
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(36)
(07/11/2006 22:11)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(35)
(06/25/2006 15:21)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(34)
(06/25/2006 15:20)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(33)
(06/18/2006 17:12)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(32)
(06/08/2006 20:36)
◎
论坛作品选读
→
更多论坛佳作
◎
诗歌报超级访谈
→
更多访谈文章
◎
翻译诗歌
→
更多翻译作品
Copyright © 2001-2006
shigebao.com
All Right Reserved.