返回首页
←
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(24)
文章来源:
论坛来稿
作者:
一树碧无情
发布时间:
2006-02-04 22:19:54 点击指数:
最新诗歌理论
论坛作品选读
→进入论坛
■取出“I”
[美]莎伦.欧尔德丝,一树碧无情译
我爱“I”,父亲曾卖掉的I形钢梁。
他们将那块生铁在模具中浇铸,慢慢成型,
像浴室中弯曲的软膏,渐渐硬化,
成为贝西默钢,砂眼钢,坩锅,合金,
他卖掉它,买回波旁酒,小麦奶酪,
黄油卷正好贴在它的前额中间,
他用金属的汁液为我们兑换衣物,
它清晨甜密,晚上酸楚。我爱”I”,
两条夹板之间的纤弱,顶天立地
它滑翔于其间,像父母之间飞跃的激情,
反反复复,如果他们相爱,那是什么,
它如何感知成为房屋架构的支柱?
我看见,在他纸板做成的衬衫上,
在她的书桌里,在他们制造我的夜晚,
用铅笔勾勒出温度升高的斜坡,以及
第一个到达顶峰的士兵,罗马数字I――
I,I,I,I,个性的骨架,冲锋向前,
深入诗歌的内部。我爱”I”
因它实质的存在――我们的“I”――
当我降生之时,在极度寒冷中,我与你
一起躺在冰冷的桌子上,我们都在那儿,
像一座被击倒的钢铁的森林。“I”是一棵松树,
饱含树脂,从根到冠都可燃烧,
它将松果扔得足够远,直到被火焰吞没。
■诗人简介:莎伦.欧尔德丝,1942年生于弗兰西斯科,在斯坦弗大学就读并获得哥伦比亚大学硕士学位,现居纽约。她获奖殊多,包括国家艺术基金、Guggenheim基金、圣弗兰西斯科诗歌中心奖。著有诗集《撒旦语录》(1980)、《死者与生者》(1983)、《撞击火花:诗选》(2004)、《血,罐头,稻草》(1999),《金细胞》(1997)、《泉》(1995)和《父亲》(1992)等。
诗人近照:
责任编辑:
一树
该文已有
篇评论,您可以查看或
【
发表评论
】
相关文章:
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(36)
(07/11/2006 22:11)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(35)
(06/25/2006 15:21)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(34)
(06/25/2006 15:20)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(33)
(06/18/2006 17:12)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(32)
(06/08/2006 20:36)
◎
论坛作品选读
→
更多论坛佳作
◎
诗歌报超级访谈
→
更多访谈文章
◎
翻译诗歌
→
更多翻译作品
Copyright © 2001-2006
shigebao.com
All Right Reserved.