返回首页
←
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(27)
文章来源:
论坛来稿
作者:
一树碧无情
发布时间:
2006-03-08 00:06:21 点击指数:
最新诗歌理论
论坛作品选读
→进入论坛
幸福在何方(十四行民谣)
[美]格温多林.布鲁克斯,一树碧无情译
妈呀,幸福在何方?
我的爱人被推向战场,
留下我独自悲伤。
一片空虚无所藏。
何时他返乡。
也许有天战争结束,
他仪表堂堂推门而入
我甜蜜的爱不复忠贞。
何去何从。我的爱变得
轻率而陌生,不再迷人
我的做作会使他迟疑不决
并因此而改变。他也会说:
是啊,幸福在何方?
诗人简介:
近照:
格温多林.布鲁克斯(1917-2000),生于堪萨斯州托皮卡(州首府所在地),在芝加哥长大。她著有诗集不少于20部,包括《回家的孩子》(1991);《布兰克斯》(1987);《离岸》(1981)等。1968年被命名为州桂冠诗人。获得过多种大奖。
责任编辑:
一树
该文已有
篇评论,您可以查看或
【
发表评论
】
相关文章:
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(36)
(07/11/2006 22:11)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(35)
(06/25/2006 15:21)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(34)
(06/25/2006 15:20)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(33)
(06/18/2006 17:12)
译介美国诗人学会网站每周焦点诗歌(32)
(06/08/2006 20:36)
◎
论坛作品选读
→
更多论坛佳作
◎
诗歌报超级访谈
→
更多访谈文章
◎
翻译诗歌
→
更多翻译作品
Copyright © 2001-2006
shigebao.com
All Right Reserved.