诗歌报——当代华语网络诗歌之见证 欢迎进入诗歌报论坛和全球华语诗人在线交流! 诗歌报新闻中心——做最好的网络诗歌新闻!
  返回首页 ← 
译每周焦点诗歌(43)
文章来源:论坛来稿 作者:一树碧无情 发布时间:2006-09-08 22:08:02 点击指数:

最新诗歌理论
论坛作品选读


现在我懂了

[美]琳达.格雷格,一树译

一些事物倾泻而出。塞满原野
并使之空旷。前行时一阵风
将他们吹得东倒西歪。哭声
如旧。突然我理解了他们何以离开
桌子上的空碗,在空屋顶上
俯瞰大海。也理解了苍鹭之巢
折断树枝、伸展翅膀的意图,
是为了从黑暗的
森林中飞进夜空。我懂得了
爱人及一月的河流。
听到大声哭喊如同巨大的
城池,随后死亡重新降临。
激情的高度。看见
月亮的破灭与太阳的粉碎。
因道听途说而
相信奇迹。他们如何放牧
如何给养。释放他们的哭声。
有人也许称之为花园或天堂中的
痛苦,这取决于
快乐在前,还是在后。

诗人近照:



诗人简介:

琳达.格雷格(Linda Gregg),生于纽约,在加利弗尼亚长大,获圣弗兰西斯科州立大学学士和硕士学位。著有Things and Flesh ( 1999)、Chosen by the Lion (1994)、The Sacraments of Desire (1991)、Alma (1985)、Eight Poems (1982)、and Too Bright to See (1981)。曾在衣阿华大学、哥伦比亚大学、普林斯顿大学等大学任教。

责任编辑:
一树
该文已有篇评论,您可以查看或发表评论


相关文章:
  • 每周焦点诗歌(59) (03/13/2007 11:40)
  • 每周焦点诗歌(58) (03/13/2007 11:39)
  • 每周焦点诗歌(57) (02/15/2007 10:19)
  • 每周焦点诗歌(56) (02/15/2007 10:01)
  • 每周焦点诗歌(55) (01/25/2007 21:47)
  •  
    论坛作品选读
    诗歌报超级访谈
    翻译诗歌
    Copyright © 2001-2006 shigebao.com All Right Reserved.