陈曲滥调 [美]斯坦利.库鲁兹,一树译
我叫所罗门.利瓦, 沙漠就是我的家, 妈妈胸部长着刺, 我从没见过我爸爸。
沙子传言,快分家, 石头教我,要坚强。 为了幸存,我跳舞, 欢欢喜喜在路边。
诗人简介:

1905年生于马萨诸塞州伍斯特市,1926年和1927年分别取得哈佛大学学士和硕士学位。二战时服役,战后曾在数所大学任教。著有诗集《智性事物》(1930)、《战争护照》(1944)、《斯坦利.库鲁兹诗选》(2000)、《消逝》(1995)、《新诗和随笔》(1985)、《斯坦利.库鲁兹的诗,1928-1978》、《测验树》(1971)、《诗选,1928-1958》等。他的作品被翻译成多种文字,包括俄语、荷兰语、瑞典语、马其顿语、法语、日语、希伯来语及阿拉伯语。
附原作:
An Old Cracked Tune by Stanley Kunitz
My name is Solomon Levi, the desert is my home, my mother's breast was thorny, and father I had none.
The sands whispered, Be separate, the stones taught me, Be hard. I dance, for the joy of surviving, on the edge of the road. |