使者 [美]威廉.梅勒迪思著,一树译
去吧,卑微之书。如果有人问起 我何以将诗歌加入这样一个时代, 说起我无法载入船中的美丽 和收入书中的其他事物 如何迫使我安静直到我为他们命名; 以及我怎样耐心地这样做, 是因为他们理应将玫瑰连根拔起 促使他打开空虚的床, 难以忍受的气味和无以复加的失落。
诗人简介:

威廉.梅勒迪思,1919年生于纽约,诗人兼剧作家、翻译家和编辑。毕业于普林斯顿大学,青年时期曾为纽约时报记者,后长期在美国空军服役,并断续进行教学和写作。1964年担任美国诗人学会会长。出版有诗集《欢呼》、《寄自未知地的情书》、《船只及其他事物》等。
Envoi by William Meredith
Go, little book. If anybody asks Why I add poems to a time like this, Tell how the comeliness I can't take in Of ships and other figures of content Compels me still until I give them names; And how I give them names impatiently, As who should pull up roses by the roots That keep him turning on his empty bed, The smell intolerable and thick with loss. |